Новости
О нас
Книги
Конкурс
Гостевая
Ссылки

Марина ЕЛЬКИНА

«Что читают наши дети?»

И читают ли вообще? Эти вопросы в нашем, как всегда, по-российски однобоко развивающемся капитализме как-то отошли на второй план. А на первом – научатся ли наши дети считать? Что считать – вопрос глупый. Конечно, деньги.
Родители, пережив все перестройки и разломы, с грехом пополам считать научились. Кто – миллиарды, кто – тысячи. Но, значительно улучшив материальное благосостояние семьи, приобретая ребенку все суперсовременные блага цивилизации, многие родители забыли об основополагающих моментах воспитания. И, в первую очередь, о чтении. Так стоит ли при этом сокрушаться о бездуховности новых поколений и винить во всем телевизор, компьютер, попсу и пиво?
Для начала давайте на секунду остановимся и посмотрим на самих себя. Наши дети бездуховны. А мы? Изо дня в день изматывающая работа. Иногда не одна: чтобы получить приличные деньги приходится работать в две смены или искать какой-нибудь приработок на стороне. Дома – неизменно возникающие бытовые проблемы, телевизор и спать, спать, спать… В лучшем случае, успеваем пробежать глазами газету или уснуть на пятой странице глупого детектива или слезливого любовного романа.
Утрирую, конечно. Но, прежде чем винить во всем погоню за деньгами и чудеса современной техники, вспомните свое детство. Наши родители тоже работали. И тоже от зари до зари. И у них было мало времени на общение с нами. И мы лучше разбирались в магнитофонах и видиках, чем наши мамы и папы. Вспомните, как мы срочно хотели повзрослеть! Ну да, мы тогда еще не представляли себе, как сложна и нервозна взрослая жизнь. Так ведь и нынешние мальчишки и девчонки не представляют. Вспомните, с каким любопытством мы листали взрослые книжки, оставленные родителями на журнальном столике. С таким же любопытством и наши дети читают в оставленных нами газетах статьи об убийствах и сплетни о звездах. А книги? Что читаем мы, и что читали наши родители? Если родители читали детективы, то это были Н. Леонов, Ю. Семенов, братья Вайнеры. Если фантастика, то Р. Брэдбери или братья Стругацкие. Если любовные романы, то Ш. Бронте или В. Токарева. Разве можно сравнить с теми однодневками в глянцевых обложках, которые глотаем мы на сон грядущий?
Выходит, сначала нужно посмотреть на то, что читаем мы сами, а потом повнимательнее приглядеться к тому, что на блещущих разноцветьем полках книжного магазина мы выбираем для своих детей. Выбор детских книг сейчас огромен, но… Только на первый взгляд! Если подойти к вопросу детского чтения со всей строгостью и ответственностью, то этот «огромный выбор детских книг» вдруг сузится до нескольких единиц. В большинстве своем, полки заставлены переводными изданиями. Да, книги изданы со вкусом, на хорошей бумаге, с богатыми иллюстрациями, но не поленитесь прямо в книжном магазине прочесть не только интригующую аннотацию на обложке, но и два-три абзаца текста с наугад выбранной страницы. Вряд ли вас не поразит пустота содержания, вряд ли не зацепит корявость какой-нибудь совершенно не по-русски сказанной фразы.
Могу объяснить механизм появления на книжном рынке этого пустого потока переводной литературы. На международных книжных ярмарках книги для перевода закупают оптом. Это выгодно издательству. Так дешевле и проще. Выгодно и зарубежным литературным агентствам. В оптовой партии, в придачу к одной-двум хорошим книгам можно сбыть весь неликвид. Соответственно, о качестве позднее осуществленного перевода не пекутся ни те, ни другие, потому что книги – это во всем мире почти такой же прибыльный бизнес, как нефть или газ, и производителям лучше не ссориться, лучше идти друг другу на уступки.
Затем поток заведомо слабой литературы поступает к заведомо слабым переводчикам. Почему к заведомо слабым? Да потому что платят немного. Жадничают издательства. А в результате их жадности утерян мощнейший переводческий аппарат, который существовал в прежние времена. Вот и занимаются теперь переводами все, кому не лень, все, кому эти переводы нужны не в качестве основной работы, а в качестве подработки – студенты, преподаватели иностранного и просто граждане, более или менее владеющие языком.
На свет после их стараний появляются не литературно обработанные тексты, а самые обыкновенные подстрочники с нелепо построенными фразами и смешной бессмыслицей. Если книга выпускается в солидном издательстве, то есть надежда, что этот подстрочник пройдет не один фильтр редакторской правки, подвергнется сильнейшим сокращениям и примет более или менее благообразный вид. Если же издательство маленькое и скупое, то вышедшая в печать книга будет мало чем отличаться от текста так называемого «перевода».
Дальше – дело техники. Ловко скроенная аннотация, яркая обложка и несколько хороших иллюстраций. Вечно спешащему взрослому покупателю вполне достаточно. А ребенку, в чьи руки попадет такая книга? Чему она сможет научить? Каким образом раскроет красоту слова и богатство родного языка?
В массе хлынувшей на прилавки переводной литературы захлебывается и тонет современная русскоязычная детская литература, на существование которой остается совсем небольшой процент издательских вложений. Вычтите из этого небольшого процента еще и огромную часть однодневок, которые поставляют на рынок недобросовестные писаки. Для них тоже важны только деньги и создание серийных героев, кочующих из книги в книгу.
Иногда наивных покупателей радуют бесконечно появляющиеся новинки от одного и того же автора. Им кажется, что это – свидетельство работоспособности и творческого роста. Насторожитесь! Работоспособность – возможно, но о творчестве здесь речь уже не идет. Пять, десять, пятнадцать опусов в год – это уже не творчество, даже не ремесленничество (слово «ремесло» несет в себе глубокую, позитивную, отнюдь не ругательную нагрузку). Это, в лучшем случае, неуемное графоманство, а в худшем – поденщина, кабала, в которую писателя загоняет коммерческое издательство, требуя поставки все новых и новых приключений одних и тех же героев.
Так какую любовь к чтению мы требуем от наших детей? Одолев две-три пустые книжки, ребенок просто теряет всякое желание читать. Ему неинтересно. Ему скучно. Он с большей охотой проведет свое свободное время за компьютером или у телевизора.
Сейчас книгоиздание в нашей стране – это обыкновенный бизнес, живущий по тем же скачущим законом, по каким живет любое другое производство. Грустно, конечно, но наше государство еще не научилось расставлять приоритеты, наши политики еще не в силах осознать тот урон, который несет обществу бездуховность и бескультурье. Слабые попытки писательского сообщества хоть как-то повлиять на ситуацию пока обречены на неудачу. Отдельные федеральные программы, отдельные системы книгоиздательских грантов не могут перевесить всесильные законы коммерции. Лидеров, способных перевернуть создавшееся положение и заставить власть иначе взглянуть на проблему, к сожалению, нет. Но… «времена не выбирают», поэтому лучше прекратить нытье, никак не влияющее на ситуацию в целом. Всегда есть возможность делать то, что посильно, не во вселенском масштабе, а хотя бы в масштабе своей собственной семьи.
Ведь воспитание подрастающего поколения – это забота не только учителей и не только детских писателей. Это забота каждого родителя. Значит, нас миллионы. Миллионы тех, от кого зависит, что читают и что будут читать наши дети. И книжный рынок должны диктовать не издатели, а читатели. Да, в государстве отсутствует контроль, но этот контроль должен осуществляться в каждой семье. Это своего рода внутренняя цензура.
Вам кажется, что это звучит слишком уж утопично? Вовсе нет! Просто потратьте свое драгоценное время, всего на полчаса оторвитесь от любимого телевизора и прочитайте ту книгу, которую хотите предложить своему ребенку. А еще лучше почитать хорошую книгу вслух. И обсудить ее потом с сыном или с дочерью. Во-первых, это вас просто сблизит. Во-вторых, вольно или невольно увеличит время вашего общения. А в третьих, вы примите самое активное участие в судьбе детской литературы, вы сможете составить о книге собственное мнение, узнаете мнение ребенка и посоветуете или отсоветуете своим друзьям и знакомым приобретать эту книгу. Уверяю вас, издатели-бизнесмены очень чутко реагируют на прибыльность того или иного проекта. А потенциал у современной детской литературы велик, нужно только заставить издателей раскрыть этот потенциал, отыскать и открыть для юных читателей новых интересных авторов, способных говорить с ребенком на волнующие его темы.
Давайте работать сообща! Давайте думать и выбирать пути развития детской литературы все вместе – издатели, писатели, учителя, родители и, конечно, дети! Давайте собственными силами поднимем современную детскую литературу на тот уровень, на каком она была в советское время, на каком она находится сейчас во многих зарубежных странах, там, где тоже есть прибыльный издательский бизнес, но где рынок диктуют читатели, а не дельцы, общественное мнение, а не выгода оптовых закупок и бизнес-планы всевозможных бездарей и карьеристов!
Так что же читают сейчас наши дети?! .

Газета Воскресенского района Московской области «Куйбышевец», 31 мая 2007 года.

[назад]

Хотите чтобы информация о ваших произведениях появилась в нашем каталоге, пишите к нам на почту zharptiza (a) rambler.ru ("а" в скобках меняем на @) или в гостевую книгу.

Внимание! Все литературные произведения, находящиеся на сайте, защищены Российским законодательством об авторском праве.